
12月26日宣 纽卡斯尔联的前锋沃尔特马在本赛季的表现相当出色。著名解说员黄健翔在社交媒体上发文,谈到了对他名字发音的看法,提出或许可以将其改为“华特马”或“怀德马”。
黄健翔分享了自己的一个小故事:“昨天和朋友吃饭时,他问我:那位在纽卡斯尔联踢球的德国大个子,是不是让你们解说员很困扰?这个名字实在是容易让人出糗。”他的朋友的话让我意识到了这个问题的重要性。
他阐述了翻译的三大原则:信、达、雅。假如能够用一些小技巧避开不恰当,同时又不严重影响原意,那么这完全是可以考虑的。他举了个例子:像用‘华’或‘怀’来替代名字中的‘沃’字,再把后面的部分简单处理成连读的效果,可能可以叫做‘华特马’或‘怀德马’。这种处理方式在他的解说中也曾出现过,比如他将伊朗球员‘内库南’改为‘内科南’。
黄健翔鼓励同行们可以考虑这种改名的方式,以便在解说时更加流畅,同时又不失尊重。他的分享不仅展现了对于解说工作的热情,也反映了在语言表达上的一种灵活性和创造性。希望未来我们在众多球员的名字中,也能有更多这样的巧妙处理,让解说的过程更加顺畅、自然。